Offerta Didattica

 

TURISMO CULTURALE E DISCIPLINE DELLE ARTI, DELLA MUSICA E DELLO SPETTACOLO

LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA

Classe di corso: L-15,3 - Scienze del turismo
AA: 2019/2020
Sedi: MESSINA
SSDTAFtipologiafrequenzamoduli
L-LIN/07Affine/IntegrativaLiberaLiberaNo
CFUCFU LEZCFU LABCFU ESEOREORE LEZORE LABORE ESE
9900545400
Legenda
CFU: n. crediti dell’insegnamento
CFU LEZ: n. cfu di lezione in aula
CFU LAB: n. cfu di laboratorio
CFU ESE: n. cfu di esercitazione
FREQUENZA:Libera/Obbligatoria
MODULI:SI - L'insegnamento prevede la suddivisione in moduli, NO - non sono previsti moduli
ORE: n. ore programmate
ORE LEZ: n. ore programmate di lezione in aula
ORE LAB: n. ore programmate di laboratorio
ORE ESE: n. ore programmate di esercitazione
SSD:sigla del settore scientifico disciplinare dell’insegnamento
TAF:sigla della tipologia di attività formativa
TIPOLOGIA:LEZ - lezioni frontali, ESE - esercitazioni, LAB - laboratorio

Obiettivi Formativi

Il corso si propone di fare acquisire agli studenti le strutture fondamentali della morfosintassi della lingua spagnola; di fornire gli strumenti per lo studio della fonetica e del lessico necessari per consentire la comprensione di testi in lingua e una giusta interazione linguistica; inoltre, proporrà nozioni fondamentali di storia e teoria della traduzione attraverso l'analisi linguistica di testi appartenenti all'ambito del turismo, dell'arte e della cultura spagnola.

Learning Goals

The course aims at teaching the basic structures of Spanish morpho-syntax; elements of phonetics and vocabulary useful to read and understand texts in Spanish will be provided, as well to achieve a correct linguistic interaction; will propose fundamental notions of history and theory of translation through linguistic analysis of texts belonging to the sphere of tourism, art and culture of Spain.

Metodi didattici

Lezioni frontali, esercitazioni linguistiche e seminario di approfondimento.

Teaching Methods

Frontal lesson , linguistic exercises and seminar research.

Prerequisiti

Non è richiesta alcuna conoscenza preliminare della lingua spagnola.

Prerequisites

It's not 'require any prior knowledge of foreign language.

Verifiche dell'apprendimento

Modalità di verifica: l'esame prevede una prova scritta, che comprende un test grammaticale e una traduzione, propedeutica allesame orale; lesame orale è articolato in due punti: controllo del livello di conoscenza della lingua spagnola orale e verifica della conoscenza dei contenuti del programma del corso. La valutazione finale viene effettuata in trentesimi (soglia minima di sufficienza 18/30), tenendo conto del risultato della prova scritta.

Assessment

Verification mode: the exam consists of a written test, which includes a grammar test and a translation, preliminary oral examination, oral examination is divided into two points: control the level of knowledge of the Spanish language oral proficiency test content of the course program. The final evaluation is performed in thirty (minimum threshold of sufficiency 18/30), taking into account the results of the written test.

Programma del Corso

Il corso si articola in due moduli che vengono affrontati contemporaneamente: uno essenzialmente teorico e formativo, laltro prevalentemente applicativo di tipo traduttivo. Gli argomenti trattati nel primo modulo illustreranno le strutture del sistema fonetico-fonologico e delle strutture morfosintattiche della lingua; il secondo modulo prevede uno studio basato sul linguaggio della comunicazione quotidiana in chiave contrastiva con lettura ed analisi di testi di tono divulgativo, con funzioni preferibilmente narrative-espositive, relativi alla cultura della Spagna.

Course Syllabus

The course is divided into two modules that are addressed simultaneously: one that is essentially theoretical and training, the other predominantly type application translation. The topics covered in the first module will explain the structures of the phonetic-phonological and morphosyntactic structures of the language, the second module includes a study based on the language of everyday communication in contrastive with reading and analysis of texts of popular tone, preferably with narrative functions -exhibition, concerning culture of Spain.

Testi di riferimento: Bibliografia: AA.VV., Gramática básica del estudiante de español, Ed. Difusión, Madrid, 2005; URIZ, B. HARLING, En el mundo hispánico, Genova, Cdiante de español Ed. Difusión, Madrid, 2006; R. Bertazzoli, La traduzione: teorie e metodi, Carocci editore, 2006. Altro materiale didattico di supporto sarà fornito dal docente durante il corso. Dizionario: L. TAM, Dizionario Italiano-Spagnolo / Spagnolo- Italiano, Hoepli, Milano, 1997.

Elenco delle unità didattiche costituenti l'insegnamento

Docente: MARIA TERESA MORABITO
NNomeSSDTipoCFUORETAFFrequenza
1L-LIN/07LEZ954Affine/IntegrativaLibera

Legenda
SEGMENTO: Tutte le unità didattiche sono composte da almeno un segmento
TIPO:LEZ - lezione, ESE - esercitazione, LAB - laboratorio

Orario di Ricevimento - MARIA TERESA MORABITO

GiornoOra inizioOra fineLuogo
Martedì 10:00 12:00Dpartimento Cospecs via Concezione - primo piano stanza docente.
Note:
  • Segui Unime su:
  • istagram32x32.jpg
  • facebook
  • youtube
  • twitter
  • UnimeMobile
  • tutti